翻譯:關漢卿 《四塊玉》(第24題)

 

甲:適意行,安心坐。渴時飲,飢時餐,醉時歌,

困來時就向莎茵臥。

日月長,天地闊,閒快活。


隨心漫步,安然靜坐。渴了便飲,餓了就吃,醉了高歌,
睏倦時便往青草地上一躺。歲月悠悠,天地廣闊,這般悠閒快活!


乙:舊酒沒,新醅潑。老瓦盆邊笑呵呵。

共山僧野叟閒吟和。

他出一對雞,我出一個鵝,閒快活。


陳酒飲盡,新釀傾倒。圍著粗陶酒盆笑語歡聲,
與山間僧侶、鄉野老翁悠閒唱和。他獻上一對雞,我帶來一隻鵝,這般自在快活!


文化意涵補充

關漢卿透過這兩支散曲,描繪兩種「閒快活」的典型:

  • 甲曲:獨處之樂,體現「天人合一」的道家思想(如「隨心」「安然」)。
  • 乙曲:共聚之趣,反映元代文人「混跡市井」的隱逸美學(如與僧叟同樂)。
  • 核心精神:以「閒」對抗世俗紛擾,用「快活」重構生命價值,暗含對功名利祿的疏離。

评论

此博客中的热门博文

114會考作文

作文:當學生就是有這樣的優點

「會考國文科文言文閱讀解題」的詳細步驟